2016年5月10日下午3点,奇虎360总部B座一层发布厅,数十位技术翻译爱好者和出版及相关行业的来宾共同见证了众成翻译1.0的正式发布。众成翻译(zcfy.cc)由360最大的前端团队“奇舞团”基于国内先进的Node.js框架ThinkJS 2.0开发,定位做国内最好的技术翻译和内容产出平台,同时力争做最懂译者的翻译平台。欢迎技术翻译爱好者加入,目前采用邀请码注册方式,获取邀请码请发邮件到:welcome@zcfy.cc。
(感谢摄影师蔡平同学。)
奇舞团“团长”月影致辞
李松峰介绍1.0版功能
以屈屈为代表的全神贯注的听众
温谦老师发言
谢工老师发言
吃蛋糕
来宾合照
与会代表
众成翻译诞生于“奇舞团”这个360最大的前端团队。在软件开发领域,前端是大约十几年前才从其他职业中独立出来的一个细分职业。10年来,前端行业从无到有,经历了飞速的发展。而这背后的推动力,就是开始步入正轨的互联网公司都希望借助前端开发的站点和应用,为用户提供全方位的服务和最佳体验,以便在市场竞争中保持专业和领先的地位。与此同时,用户需求多变,市场热点转换,公司业务迁移,也日益对前端开发团队快速响应提出了更高的要求和挑战。
作为360唯一一个独立于各业务部门和产品线的前端团队,“奇舞团”担负着支持各大产品和业务线的重担。高效开发才能保证快速响应。在积极推进技术体系、开发工具、协作模式等前端工程化及最佳实践等“硬件”建设之外,鼓励前端工程师在实际开发中不断学习、吸收和应用新技术,开阔视野,提升技能,同样也是一项重要的“软件工程"。
毋庸讳言,身处瞬息万变的互联网行业,如果看不懂英文资料和书籍,听不懂英文分享和视频,(甚至不能高效地看懂和听懂英文,)那么在新技术、新潮流面前,可能很难说我们自己与“瞎子”和“聋子”有太大的分别。
除非英文阅读理解不是问题,否则,要学习新技术,要么必须苦苦等着其他“翻译爱好者”的翻译,或者再耐心一点,等着国内出版社引进、翻译和出版相关书籍。但是,最终能在网上找到的翻译资料不少都晦涩难懂,甚至错误较多,而要阅读引进的技术书籍,则必须要等上数月甚至几年,那时候往往“黄瓜菜都凉了”。与其坐等“嗟来之食”,吃“别人嚼过的馍”,不如在“食物链”上攀登一步,前进一环,把握主动权——自己上手做翻译。实践表明,投身翻译是既能提升英文水平,又可以快速学习技术的两全其美之策!
为此,奇舞团从2013年开始与电子工业出版社合作翻译前端技术书籍。也是从那时起,奇舞团成立了翻译小组这个虚拟组织,大家纷纷利用可以自由支配的时间相互推介、翻译、审校和交流国外大牛的技术博客、热门工具的开发指南和文档,以及Web标准的技术解读甚至原文。几年来,团队内部的这种学习交流氛围日益浓烈,加上覆盖360所有前端团队、每一两周一次的“泛前端分享”活动开展得如火如荼,大家就不再满足于通过维基共享翻译信息,然后各自寻找翻译工具的协作方式了。作为本身就掌握在线工具开发技术的翻译小组成员,要开发一个工作平台,那还不是分分钟的事儿?!
众成翻译1.0正式对外发布了,但它的定位也已经不再是奇舞团翻译小组的工作平台,而是“国内最好的技术翻译社区,以及最懂译者的翻译平台”。没错,还有很长的一段路要走。不过好在,我们已经启航了,朝着一个人人都向往的地方。
扫码关注w3ctech微信公众号
赞!
Nice,期待众成更多优秀的译文
赞!赞!赞!
赞!!! 个人建站,做技术问答的,目前最火的是前端领域,欢迎一起交流!——http://www.dreawer.com
共收到4条回复